2013年12月31日火曜日

靖国神社 Yasukuni shrine


Japon : le pélerinage controversé du premier... par lemondefr

Le Figaro :
http://www.lefigaro.fr/flash-actu/2013/12/26/97001-20131226FILWWW00146-japon-abe-visite-un-site-tres-controverse.php

Frankfurter Allegemeine
http://www.faz.net/aktuell/politik/ausland/asien/japan-provoziert-china-abe-besucht-yasukuni-schrein-12727068.html

Süddeutsche Zeitung
http://www.sueddeutsche.de/politik/japans-premier-abe-besucht-umstrittenen-schrein-kalkulierte-provokation-1.1851332

El País
http://internacional.elpais.com/internacional/2013/12/26/actualidad/1388048217_140772.html

BBC News :
http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-25518166

The Gardian :
http://www.theguardian.com/world/2013/dec/26/japan-shinzo-abe-tension-neighbours-shrine

New York Times :
http://www.nytimes.com/2013/12/27/opinion/risky-nationalism-in-japan.html

Statement by the spokesperson of High Representative Catherine Ashton:
http://eeas.europa.eu/statements/docs/2013/131226_01_en.pdf

Statement by the Embassy of the United States of America in Japan :
http://japan.usembassy.gov/e/p/tp-20131226-01.html

2013年12月9日月曜日

おきあがりこぼし

"L'exposition OKIAGARI-KOBOSHI "

au Chai de Bercy au 41, rue Paul Belmonde 75011
du 6 au 22 décembre (12h-17h45)
http://koboshikun.blog.com/

Les poupées traditionnelles d’Aizu (Préfecture de Fukushima) ont cette particularité de se relever autant de fois qu’elles tombent, et elles symbolisent l’esprit tenace et résistant des gens du Tôhoku.

Le projet de décoration des «Okiagari Koboshi» est l’idée originale de Kenzo TAKADA, créateur japonais ayant eu une longue carrière marquante en France. Elle consiste à rassembler des messages d’artistes du monde entier et de Japonais vivant loin de leur pays ayant une pensée pour la reconstruction du Japon, sous forme de poupées peintes ou décorées. Les poupées respectent la tradition et sont faites par des artisans locaux d’Aizu.


2013年12月4日水曜日

日本のえいが

「そして父になる」 


12月25日からです。
おすすめです!

Conférences : Collaboration entre la France et le Japon en tant qu'acteurs globaux

12月19日(木)〜21日(土)
Maison de la Culture du Japon à Paris

KINOTAYO: Festival du film japonais contemporain

KINOTAYO えいがさいが はじまりました!
http://www.kinotayo.fr/

ふるいえいが、あたらしいえいが、いろいろな日本のえいがを見ることができます。
みなさんも ぜひ どうぞ。


The drudgery train par Kinotayo



The little girl in me par Kinotayo

2013年11月11日月曜日

じぇじぇじぇ!あまちゃん

L'article "le Japon sous le charme d' "Amachan" a été publié le 29 octobre 2013.
Mmh ? Vous ne connaissez pas "Amachan" ?
"Amachan" est la série télévisée (ドラマ) qui a été difusée pendant 6 mois jusqu'au 28 septembre par l'opérateur public du Japon,  NHK.

http://www.lemonde.fr/culture/article/2013/10/29/le-japon-sous-le-charme-d-amachan_3503042_3246.html

Visionner en ligne : Amachan sur Drama.net

Vous serez aussi touché par le charme d' "Amachan" !!

2013年11月6日水曜日

日本のえいが

えいがのなまえは 25 Novembre 1970 : Le jour où Mishima choisit son destin です。
11月27日からです。 

三島由紀夫(みしま ゆきお)は とてもゆうめいな作家です。
http://fr.wikipedia.org/wiki/Yukio_Mishima

Exposition@INALCO



2013年10月30日水曜日

Salon sur les études supérieures au Japon


Cité Philo 2013


17ème édition des semaines européennes de la philosophie
Pays invité : le Japon 

Pour la 17ème édition de Citéphilo (www.citephilo.org), qui se tiendra du 6 au 26 novembre 2013, c'est le Japon qui sera notre invité d'honneur. Pendant 3 semaines, à Lille, ainsi que dans onze autres villes de la métropole et de la région, philosophes japonais et spécialistes du Japon proposeront un état des lieux de la philosophie de ce pays singulier, à la pensée philosophique méconnu.

Programme : http://www.citephilo.org/page/programme

2013年10月24日木曜日

Conférence "Les deux nations que sont la France et le Japon peuvent-elles s'éclairer l'une l'autre dans le domaine cultrel ?"

Conférence 
en français
donnée par M. Hisanori ISOMURA
organisée par les Binet X-Japon et Binet PolitiX
en coopération avec le Comité pour la promotion de la culture japonaise à l'École Polytechnique

Jeudi 7 novembre 2013, 19h30
École Polytechnique
Amphi Gay-Lussac

Surnommé « Monsieur NHK », Hisanori ISOMURA est le journaliste le plus connu et le plus respecté par les Japonais dans le monde des informations internationales. « PPDA » du Japon ou  plutôt André Fontaine audiovisuel, car sa carrière est presque identique à celle de l’ancien Directeur du journal Le Monde.
Il a fait l’ensemble de sa carrière à NHK (Nippon Hôsô Kyôkai : Radio-TV Japonaise, chaîne nationale), dont il est devenu Directeur Général à la fin des années 1980. Il a marqué l'histoire de la télévision japonaise, révolutionnant le style des émissions et définissant une télévision résolument moderne.  Ses émissions ont connu un grand succès. francophone et francophile, il a été nommé par le Président CHIRAC membre du Haut Conseil de la Francophonie en Mai 1999. La France l'a élevé à la dignité de Commandeur des Arts et des Lettres en 2001. Il a présidé la Maison de la culture du Japon à Paris entre 1998 et 2005. Et en 2011 le Japon l’a honoré en le faisant membre de l’Ordre du Soleil- Levant avec Ruban au Collier (équivalent à Commandeur de la Légion d’Honneur) par S.M. l’Empereur du Japon.

2013年10月22日火曜日

パリで文楽(ぶんらく)を見ました

10月19日どよう日、パリの Théâtre de la ville で 日本語クラスのがくせいと 文楽を 見ました。
http://www.festival-automne.com/sugimoto-bunraku-sonezaki-shinju-spectacle1593.html

文楽は 「曾根崎心中」です。とても ゆうめいな文楽です。




しんぶん Le monde も どうぞ。
http://www.lemonde.fr/culture/article/2013/10/12/hiroshi-sugimoto-donne-vie-aux-poupees-de-bois_3494758_3246.html

2013年9月25日水曜日

ターブル・ジャポネーズがはじまりました


Table Japonaise
Échange linguistique et culturel  
le vendredi*, à partir de 12h - 13h
à l’aquarium (au Magnan)
Venez nombreux !

(*sauf avant les vacances)

2013年9月15日日曜日

Japanese Greeting ♪

Cela fait 2 semaines que notre cours a commencé.
Combien d'expressions connaissez-vous dans cette chanson ?

2013年7月17日水曜日

あしたからサマーコース!

2年生の学生たちが 7月16日火曜日 京都に つきました。
みなさんのようすは こちらから どうぞ。
FaceBook@KICL

明日、木曜から サマーコースです。
みなさん、がんばってください。

2013年7月11日木曜日

ポリ学生のしゃしん@東京!

どこで?:LAB+CAFE
いつ?: 7月6日〜20日

 

日本人が見たパリ

みなさんは このまんがを しっていますか。



じゃんぽ〜る西 という人が 書きました(日本人です)。
この人は おくさんといっしょに まんがコラム "Live Japon"も 書いています。
このサイトです。
http://www.clubic.com/humour-informatique-geek/live-japon/

ブログもおもしろそうです!
ここの まんがは 日本語と フランス語です。
http://lostinparis.jugem.jp/


Rotary Yoneyama Scholarship for Applicants Residing Abroad

米山ローターリー財団の奨学金(しょうがくきん=bourse)のインフォメーションです。
来年のための しめきりは 10月16日です。

くわしくはこちらをどうぞ。
http://www.rotary-yoneyama.or.jp/overseas-s/index_english.html

ポリテクニシアン@東京おりがみ会館

今年も、2人の学生が 東京のおりがみ会館で 研修を します。
東京へ行ったら、みなさんも ぜひ おりがみ会館へ どうぞ。

2013年6月25日火曜日

16e journées de la céramique

 16e Journées de la céramique
6月27日(木)〜30日(日)
午前11時〜午後8時
パリのサン・シュルピス広場
(ちかてつ4番線: サン・シュルピス、あるいは サン・ジェルマン・デ・プレ)

金曜日と日曜日に、日本のイベントもあります。
Vendredi 28 Juin
14 h — Conférence — La Nature, le bol à thé et le potier japonais par Brigitte Maline 
16 h — Initiation — Initiation à la Cérémonie du thé japonais, Maison de thé Jugetsudo (réservation à l’accueil)
 
Dimanche 30 Juin
13 h — Initiation — Initiation à la Cérémonie du thé japonais, Maison de thé Jugetsudo (réservation à l’accueil)
18 h — Conférence — La Nature, le bol à thé et le potier japonais par Brigitte Maline
 
 

2013年6月18日火曜日

日本語べんきょうのアプリ

みなさんの先輩、X2005のトマさんが、日本語をべんきょうするためのアプリケーションをつくりました。

https://itunes.apple.com/fr/app/japaneasy-dictionnaire-francais/id492061732?mt=8
https://itunes.apple.com/fr/app/japanese-dictionary/id654023022?mt=8

どうですか?
みなさんは アプリケーションを つかいますか。それとも つくりますか。

2013年6月7日金曜日

オランド大統領@日本!

 フランスのオランド大統領は今日本にいます。

今日、ジャーナリストの前で話しました。
 http://live.nicovideo.jp/watch/lv140569083?ref=top&zroute=index

あした スピーチをします。
http://channel.nikkei.co.jp/business/frpr130608/4371/

2013年6月6日木曜日

日本の写真(しゃしん)

今年1月にポリテクニックの図書館(としょかん)で日本の写真展(しゃしんてん)がありました。この写真はポリテクニックの学生や研究者(けんきゅうしゃ)などがとりました。

この写真展は5月に横須賀(よこすか)へ行きました。
どうして横須賀?

横須賀は軍港(ぐんこう)で有名(ゆうめい)です。この軍港は、レオンス・ヴェルニーが作りました。ヴェルニーはポリテクニックの学生 (X1856) でした。
ヴェルニーはフランスからたくさんのエンジニアを日本へよびました。その中にポリテクニシアンもいました。

横須賀の後、この写真展は東京へ行きます。東京大学の学生のカフェです! 
どうして東大?

東大で毎年、ポリテクニックの学生が3年生の研修(けんしゅう)をしています。
そして、東大の学生は9月にポリテクニックへ来ます!

 

来年も、ポリテクニックの図書館で日本の写真展をします。
みなさんも日本へ行ったら、すてきな写真をとってください。そして、写真のコンクールに参加しましょう!(さんかします=participer)

えっ、日本へ行きませんか? アメリカ? ロシア? 中国? アルゼンチン?
じゃ、この写真のコンクールはどうですか。


みなさんの写真をまっています!!

きれいになりましょう!


2013年5月19日日曜日

カンヌ映画祭がはじまりました!

今年の審査委員長(しんさ・いいんちょう)は、スピルバーグです。

審査員(しんさいん)の中に、日本人の女の人がいます。
名前は 河瀬直美(かわせ なおみ)です。
みなさんは 河瀬直美を しっていますか。
http://www.kawasenaomi.com/en/

今年、河瀬直美の映画は ありません。
でも、是枝裕和(これえだ ひろかず)の映画が あります。
そして父になる」です。
パルム・ドールを もらいますか?

日本の映画:贖罪(しょくざい)

黒沢清(くろさわ きよし)の映画です。
黒沢明(くろさわ あきら)じゃありません。
フランスは、5月29日からです。

漢字のれきし

みなさんのクラスメートのクレマンさんからのインフォメーションです。
つぎのサイトで 漢字のれきしが わかります!

たとえば、「名」 は、どうして「夕」と「口」ですか。
http://www.kanjinetworks.com/eng/kanji-dictionary/online-kanji-etymology-dictionary.cfm?kanji_id=MANG10

このサイトもおもしろいです。
http://www.hanziyuan.com/result.php?zi=%E5%90%8D

クレマンさん、ありがとう!

みなさんも おもしろいサイトを見つけたら、おしえてください。

2013年3月29日金曜日

おもしろいサイト

おもしろいサイトを見つけました!
なまえは Cross Currents です。

 http://www.crosscurrents.hawaii.edu/theme.aspx?lang=jap

日本語がむずかしいですか?
じゃ、英語のサイトを 見ましょう。
このサイトでは、日本とアメリカについて、日本語と英語で べんきょうすることができます。 べんりですね。

2013年3月28日木曜日

Exposition au musée du quai Branly

Un artiste voyageur en Micronésie,
l'univers flottant de Paul Jacoulet
2月26日(火)〜5月19日 (日)
ケ・ブランリー美術館

”Artiste français, Paul Jacoulet (1896-1960) arrive au Japon en 1899, où il séjournera la plus grande partie de sa vie. Il voyage en Corée, en Chine et en Micronésie où il se rend à de nombreuses reprises pour faire des portraits des habitants. À travers ses estampes et dessins, il représente les hommes et les femmes qu’il a rencontrés avec un regard à la fois intime, esthétique et ethnographique.”
http://www.quaibranly.fr/fr/programmation/expositions/a-l-affiche/un-artiste-voyageur-en-micronesie-lunivers-flottant-de-paul-jacoulet.html 

ポール・ジャクレーは1896年にパリで生まれました。お父さんが日本でフランス語をおしえていましたから、4さいのとき、ポール・ジャクレーもお母さんといっしょに日本へ行きました。日本語や書道(しょどう)などをならいました。それから、日本画もならいました。ソルボンヌ大学でべんきょうした後、もういちど日本へ行きました。そして日本からいろいろな国を旅行(りょこう)しました。浮世絵(うきよえ)のテクニックで、西と東の文化(ぶんか)がミックスしたエキゾチックな絵(え)をかきました。

2013年3月8日金曜日

Amphi d'information de l'Université Keio

Amphi de présentation de l'Université de Keio (Japon) et 
d'information sur les possibilités de stages de recherche 3A et de 4A au Japon
Mardi, 19 mars
12h30 - 13h30
Amphi Becquerel
Prof. Dr.-Ing. Shinnosuke Obi
Chair, Committee for International Affairs
Faculty of Science and Technology, Keio University

もうすぐ…あれから二年

 

 Sur le site de l'arte, vous trouverez de nombreux documentaires concernant Fukushima.


Il y a aussi du projection du film
 "The Land of Hope (希望の国)" de SONO Shion (園子温)
Vendredi 8 mars à 20h
Cinéma La Pagode
57 bis, rue de Babylone 75007 Paris

2013年2月22日金曜日

ラジオたいそう

今日、クラスで いっしょに しました。ラジオたいそうです!


2013年2月19日火曜日

行きませんか?


2013年2月3日日曜日

JSPS:あたらしいサイト

Vous vous souvenez de la conférence de M. LETT, Directrice de la Maison Universitaire France-Japon, qui a eu lieu en novembre 2012 ?
Lors de la conférence, elle a annoncé la création d'une nouvelle site de la JSPS (Japan Society for the Promotion of Science), et voilà !!

http://anciens-jsps.unistra.fr/

C'est un site de l'association des anciens boursiers francophones de la JSPS.

2013年1月30日水曜日

Table japonaise 2013

Touts les vendredi
(sauf avant les vacances)
12h30 - 13h30
Aquarium, École Polytechnique

Venez nombreux !

SLC2013: Conférence JAPON

Lundi 11 Février, 19h30
Amphi Poincaré, École Polytechnique
Conférence de l'Ambassadeur du Japon en France, M. KOMATSU
"Situation économique au Japon et relations sino-japonaises"

SLC2013: Conférence JAPON

Jeudi 07 Février, 18h
Amphi Becquerel, École Polytechnique
Conférence de Prof. NISHIMOTO
Directeur du Centre de recherche sur la technologie industrielle
Ancien professeur de l'université de Kyoto

"Imagerie numérique à ultra haute définition : son impact sur le patrimoine culturel"
 

Cette conférence présentera brièvement le projet de numérisation des biens culturels et dévoilera les premières images numériques de plusieurs objets conservés au pavillon Kannon-dô du temple Ninna-ji, reconstruit au milieu du XVIIe siècle et inscrit au partimoine mondial de l’UNESCO. L’examen plus attentif de deux peintures murales créées à la même période soulignera les aspects interculturel et la place significative de ces oœvres dans l’histoire de l’art du Japon, à la croisée des styles chinois, de l’école Rimpa et des estampes. Seiichi NISHIMOTO vous invitera également à l’étude de l’évolution de la perception des couleurs et vous amènera à la découverte d’un regard différent sur le sentiment esthétique des Japonais.
http://www.kyotoheritage.jp/index.html

Prof. NISHIMOTO et son collaborateur, Prof. IDE donnent également des conférences à la Maison de la Culture du Japon à Paris (MCJP) les 1et 2 février.
http://mcjp.fr/francais/conferences-6/analyser-les-expressions-599/analyser-les-expressions



2013年1月19日土曜日

パリも雪です!

このふゆ、東京は とても さむくて、雪が ふりました。
パリも きのうのよる、雪が ふりました。
バスが ぜんぜん ありませんでしたから、ちょっと たいへんでした。
でも、しろいパリは とてもきれいで。しゃしんを とりました。



2013年1月16日水曜日

Exposition : Concours de photos du JAPON

Exposition : Le Japon tel que vous l’avez déjà vu, ou tel que vous l’imaginez
Concours de photos du JAPON
10 janvier - 01 février 2013
Bibliothèque Centrale de l'École Polytechnique (niveau accueil)


VOTEZ et GAGNEZ une invitation au restaurant japonais, NODAÏWA Paris  !
Une personne peut voter une fois pour UNE SEULE PHOTO et le vote est ouvert dans l'espace de l'exposition à la BCX jusqu'à 20h00 le mercredi 23 janvier. Un des votants sera élu par tirage au sort et gagnera une invitation au restaurent japonais.
Ce vote déterminera la présélection des meilleures photos de la présente exposition. Les jurys qui vont déterminer ensuite la meilleur photo à partir de cette présélection sont M.DEMAY, Directeur général de l'X, S.E.M.KOMATSU, Ambassadeur du Japon en France, S.E.M. MASSET, Ambassadeur de France au Japon et Anders PETERSEN, photographe, le lauréat du Paris Photo-Aperture Foundation PhotoBook Awards 2012.


2013年1月1日火曜日

Conference : Les regards croisés des leaders français et japonais : leurs perspectives d'avenir

Conférence
Hisanori ISHOMURA
ancien journaliste de la NHK
Premier Président de la Maison de la Culture du Japon à Paris
Jeudi, 10 janvier 2013, 18h30
Amphi Gay-Lussac, École Polytechnique

"Étant le seul journaliste japonais qui a eu une audience privée du Général De Gaulle, huit interviews télévisées avec François Mitterrand et avec tant d’autres personnalités politiques et économiques des deux pays, le conférencier vous livrera ses réflexions sur leurs perceptions réciproques et les problèmes qui se posent. Au moment où dans les deux pays, après l’élection, les nouveaux leaders sont confrontés à relever les défis, il serait très intéressant de savoir dans quels domaines les leaders peuvent travailler ensemble."

Bonne année !

みなさん、新年 あけまして おめでとうございます。
今年も どうぞ よろしくお願いいたします。

 
design by suckmylolly.com