2011年12月13日火曜日
2011年11月29日火曜日
2011年11月15日火曜日
Nouveax talents du Japon, de la Mongolie et de la République de Corée
Métro: Ségur-UNESCO, Cambronne, École militaire
Bus: 28, 80
Tél: 01 45 68 05 15
2011年11月12日土曜日
カナダの学生も日本語!
Avez-vous déjà consulté le lien "ともだちをつくろう(2011-2012)" (sur cette page, à droit) ? Vous pouvez y constater que le japonais est appris partout dans le monde !
Comment apprennent-ils le japonais ?
Un groupe d'étudiants à l'université McGille à Montréal ont lancé un projet "Nayami Shooting" : Ils donnent un conseil en japonais à un lecteur, qui a un souci, dans "Coco☆Montreal", un freepaper japonais distribué à Montréal.
Cela vous intéresse ?
"Coco☆Montreal"
http://blog3.cocomontreal.com/jp/
→ The Latest Issue
→ page 13 : "Nayami Shooting"
On peut lire les autres conseils qui n'ont pas été publiés dans "Coco☆Montreal" sur le blog
http://east340mcgill.blogspot.com/
Les étudiants seront ravis d'avoir votre commentaire !
2011年11月11日金曜日
X-Forum : Rencontre avec des anciens !
2011年10月30日日曜日
Rencontre échec-shogi
Salon Idées Japon
Expo-Vente et rencontre
avec des créateurs, artistes et spécialistes
Du lundi 21 au samedi 26 novembre 2011. Ouvert de 11h à 20h. Entrée libre.
Espace Cinko [270 m2], 12-18 Passage Choiseul, 75002 Paris (entrée 40 rue des Petits-Champs)
2011年10月15日土曜日
2011年9月29日木曜日
Todai Study Fair
Programme de "Study Fair": http://forum.dir.u-tokyo.ac.jp/?p=3508&lang=fr
Toutes les informations sur Todai Forum 2011: http://forum.dir.u-tokyo.ac.jp/?lang=fr
Réunion d'information sur les études au Japon: Université Keio
2011年9月28日水曜日
2011年9月25日日曜日
Atelier de l'origami : La Nuit des Chercheurs
C'était également à l'occasion de l'inauguration de l'exposition consacrée à l'origami vol.2, qu'on peut visiter jusqu'au 21/11 à la bibliothèque au niveau -2.
Venez découvrir le monde du pliage !
2011年9月14日水曜日
Raconte moi une histoire de cuisine...

A partir de 20 septembre, pendant 10 mois, l'écrivain japonaise Ryoko SEKIGUCHI et librairie La Cocotte proposent les rencontres entre la cuisine et l'écriture.
Par la suite ils vont publier ,un livre par mois, de textes de littérature japonaie qui racontent des histoires de la cuisine, traduit en français par l'écrivain.
Le thème de 1er rencontre est "Cuisine et Manga".
Ils recoivent Patrick Honnoré, Traducteur de Le Gourmet Solitaire.
Lieu : Librairie La Cocotte 5, rue Paul Bert 75011 Paris
tous les renseignements sur le blog de Librairie
2011年9月7日水曜日
DYNAMO-FUKUSHIMA
Japonaide sera présent pour recueillir des dons.
Entrée gratuite.
Samedi, 17 sept. de 10h - 1h
Dimanche 18 sept. de 10h - 17h
Nef du Grand Palais – Entrée principale – Avenue Winston Churchill 75008 Paris
www.dynamo-fuku
www.rmngp.fr
2011年9月6日火曜日
日本の本屋@パリ
À Paris, il y a trois librairies japonaises:
- JUNKUDO : Vous y trouvez non seulement des livres mais aussi de jolis cahiers, papier d'origami, stylos etc.
- Culture Japon : C'est une librairie dans la Maison de la culture du Japon à Paris (MCJP). C'est aussi une bonne adresse pour chercher des cadeaux originaux.
- Book Off : C'est une librairie d'occasion. Un livre japonais à partir de 1 euro !
conférence: Sortir de l'incertitude politique après le 11 mars
Maison de la culture du Japon
En japonais avec traduction consécutive en français / Durée : 2 heures (débats inclus)
2011年9月2日金曜日
conférence: Après le Tsunami, quels sont les impacts ?
M.Richard COLLASSE, PDG de Chanel Japon, et l'auteur des romans "la trace", "Saya" et "la prochaine Vague" entre autres.
2011年8月28日日曜日
Sendai, Tohoku et Monkey Majik
Le groupe MONKEY MAJIK, qui a été présenté dans le poste du12/10/2010, continue ses activités musicale à partir de sa ville SENDAI et pour SENDAI.
Un projet s'appelle "Send 愛(あい)". Un joli nom.
2011年8月19日金曜日
Expo おりがみ
Jusqu'au 5 septembre, il y a une "mini" exposition d'Origami dans la Bibliothèque Central de l'École Polytechnique.
http://www.bibliotheque.polytechnique.edu/accueil/le-blog/expositions/origami-un-charme-topologique--76021.kjsp?RH=1263309186414
Vous êtes toujours en vacances ?
Ne vous inquiétez pas. On revient très bientôt en version plus grande !
2011年7月25日月曜日
日本のサイト "J'aime le Japon"
Votre SENPAI (collègue/camarade ainé) de l'X05 travaille à un site sur le Japon:
http://j-aime-le-japon.com/
見てください。
2011年7月20日水曜日
JLPT 2011
Téléchargement des formulaires d'inscription: www.inalco.fr/fc
Rubrique "Test d'aptitude en japonais"
Information complémentaires: www.jlpt.jp
なつ休みも外国語をべんきょうしたい?!
なつ休みです!
じゅぎょうは ありませんが、日本語や英語を べんきょうしたいですか?
つぎのサイトを 見てください。
べんきょうしながら、友だちが できます。
http://www.polyglot-learn-language.com/
http://lang-8.com/
2011年6月27日月曜日
Nouvelle inscription au patrimoine mondial de l'UNESCO
site de l'UNESCO:
http://www.unesco.org/new/fr/media-services/single-view/news/barbados_enters_world_heritage_list_with_bridgetown_and_its_garrison_hiraizumi_japan_and_germanys_beech_forests_also_inscribed/
Exposition sur HIRAIZUMI à MCJP du 24/06 - 30/07.
http://www.mcjp.fr/francais/expositions/hiraizumi
2011年6月20日月曜日
conférence: Le marché du thé japonais
Le Marché du Thé Japonais
Par Carol Négiar (Gérante de Chajin, La Maison du Thé Vert Japonais)
Le jeudi 23 juin 2011, à 19h15
Entrée gratuite mais inscription obligatoire par envoi de vos coordonnées à sfj@free.fr
http://synergiesfrancejapon.free.fr/
2011年6月16日木曜日
japonaide
2011年6月9日木曜日
2011年6月6日月曜日
2011年6月3日金曜日
2011年5月27日金曜日
conférence: The Role of the Past in “Modern” Japan of the Meiji Era
organise la conférence que donnera
Christopher L. Hill (Columbia University, Dept.of East Asian Languages and Cultures),
le Mercredi 1er juin 2011, 17h-19h
à l'EHESS, 105 boulevard Raspail 75006 Paris (Salle 3)
2011年5月26日木曜日
2011年5月22日日曜日
ケーキを食べて、日本をおうえんしましょう!
2011年5月19日木曜日
Projet de 四国夢中人 en 2011
2 personnes pour celui consacré à l’art du bonsai.
2 billets d’avion aller retour Paris/Takamatsu
2011年5月15日日曜日
conférence: Japon. Quel leadership national et international ?
Régine Serra
http://www.mcjp.fr/francais/conferences-colloques/japon-quel-leadership-national-et-244/japon-quel-leadership-national-et
2011年5月6日金曜日
Appel à candidatures pour le programme franco-japonais Frontiers of sciences (JFFoS)
60 minutes pour le Japon
2011年5月5日木曜日
えいが:La ballade de L'impossible
このえいがは 「ノルウェイの森(もり)」という本の えいがです。この本は 日本人の 村上(むらかみ)春樹(はるき)が 書きました。でも えいがは ベトナム人の Tran Anh Hungが 作りました。
2011年4月28日木曜日
5月のTable japonaise
つぎのTable japonaiseは 5月2日(月曜日)12時半からです。
いつも アクアリウムで しますが、2日は 外で ピクニックです。
ボ・バーと 学生りょうの 間です。
日本のおべんとう(ランチボックス)を食べます。
みなさんも いかがですか。
おべんとうがほしい人は 金曜日までに 先生に 言ってください。
おべんとうは 10ユーロです。
P.S. 雨のとき、アクアリウムで 食べます。
2011年4月23日土曜日
チャリティー・コンサート
2011年4月15日金曜日
2011年4月14日木曜日
2011年4月13日水曜日
2011年4月11日月曜日
お花見をしました!
4月9日(土)に ソーこうえんで お花見を しました。
さくらは とても きれいでした。いろいろな大学の 学生や 先生が 来ました。いっしょに 話したり、おいしいおべんとうを 食べたり、日本のおさけを 飲んだりしました。とても たのしかったです。
来年も しましょう!
2011年4月7日木曜日
おはなみに 行きませんか
2011年4月5日火曜日
むかし話:Contes populaires japonais
Le mercredi 13/04/2011 de 16h à 17h30
2011年3月30日水曜日
Call for Donation: Paper Partition System
C'est un projet de M. Shigeru BAN, architecte japonais résidant en France, pour faciliter la vie des victimes du séisme et du tsunami, qui sont obligés de rester dans un gymnase pour certain temps.
"The evacuees of the great Japan Earthquake and Tsunami are currently taking shelter in evacuation facilities such as gymnasiums. They are forced to live in this situation for a few months, before temporary housings are deployed. They suffer from the lack of privacy and high density, which could cause damage both mentally and physically.We are currently making simple partitions made of paper tubes and canvas curtains to divide families. This disaster relief endeavor will be financed with donations from around the world." (http://www.shigerubanarchitects.com/SBA_NEWS/SBA_news_5.htm)
Soirée pour le Japon
2011年3月29日火曜日
チャリティー・コンサート
2011年3月28日月曜日
Make a Wish from Space
2011年3月27日日曜日
チャリティー・コンサート
Le 11/04/2011, à 20h
Théâtre au Rond-Point
Tarifs : normal 35€ / soutien 350€
Concert exceptionnel avec la participation de Jane Birkin, Jun Miyake, Camille, Pierre Barouh, Nicole Croisille, Françis Lai, Maïa Barouh, Sublime, La caravane passe, Les guignols de l’info… et de nombreuses personnalités.
World's 1000 Messages for Japan
地震(じしん)から 2週間が すぎました。
たくさんの人は うちが ありません。 ベッドが ありません。本も ありません。かぞくや 友だちの しゃしんも ありません。食べ物も ありません。お金も ありません。
何もないとき、あなたは 何が ほしいですか。食べ物ですか?お金ですか?
食べ物も 水も お金も たいせつですが、一ばん たいせつなのは 人です。そして、その人からの ことばです。 みなさんの ことばが 東北の人たちに 元気を あげます。
みなさんも 日本へ メッセージを おくりませんか。
地震(じしん)= tremblement de terre
すぎます = passer
何もないとき = quand vous n'avez rien
たいせつ(な)= précieux
ことば = mot, parole
2011年3月23日水曜日
2011年3月21日月曜日
2011年3月17日木曜日
conférence: Spécial Solidarité Japon avec M.ATTALI
organise une conférence d’urgence sur le sujet
avec l’aimable participation de M. Jacques ATTALI
2011年3月11日金曜日
2011年3月6日日曜日
MEXT: bourses par le gouvernement japonais
Pour l'information générale, consultez:
http://www.mext.go.jp/english/abroad/foreigners/04061801.htm
http://www.studyjapan.go.jp/en/toj/toj0302e.html
Pour postuler, il y a 2 voies:
- recommandé par l'ambassade japonais
- recommandé par l'université qui vous accepte
http://www.fr.emb-japan.go.jp/education/bourses/etudes_et_recherche/index.html
Vous trouverez non seuelemnt l'information sur MEXT mais aussi celle sur les autres bourses pour les études/stage au Japon.
http://www.jasso.go.jp/study_j/scholarships_sfisij_e.html
Consultez aussi les liens "étudier au Japon".
2011年3月1日火曜日
2011年2月18日金曜日
conférence: "thé chinois, thé japonais" regard triangulaire France-Chine-Japon
Conférence en français et en anglais
A la Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris
Intervenants:
M. Katsumi NAKAMURA, Executive Vice President, Membre du Comite Exécutif Leader de la Région Asie Afrique, RENAULT
M. Jacques LEGER, ancien DG de VALEO Transmissions et ancien Directeur Industriel d’ALSTOM
M. Claude MEYER, économiste, professeur de SciencesPo.
INSCRIPTION OBLIGATOIRE jusqu'au 25/02/2011
sur le site de CEFJ (Comité d'Échange Franco-Japonais)
2011年2月15日火曜日
Théâtre: La nuit du train de la voie lactée (銀河鉄道の夜)
La nuit du train de la voie lactée
d'après Kenji MIYAZAWA / adaptation et mis en scène Oriza HIRATA
7 et 8 avril à 20h / 9 avril à 17h
à la Maison de la Culture du Japon à Paris (MCJP)
Plus d'information sur ce spectacle:
http://www.theatre-contemporain.net/spectacles/La-Nuit-du-train-de-la-Voie-lactee/
2011年2月11日金曜日
2011年2月5日土曜日
calligraphie
X2009のみなさんは、2月14日に クラスで 書道(しょどう)を します。
しんぶんを たくさん もってきてください。
くろいふくか ふるいふくを きましょう!
書道は何ですか。つぎの サイトを 見てください。
http://web-japan.org/kidsweb/virtual/shodo/index.html
https://www.erin.ne.jp/en/lesson05/letstry/game.html
2011年1月30日日曜日
conférence: Le Japon à l'aube des temps modernes
dans le cadre de la semaine des langues et des cultures
L’ère d’Edo est intéressante à plus d'un titre. On y trouve l'origine de nombreuses caractéristiques de la société japonaise actuelle. On y trouve aussi des clés révélatrices des ressorts de la modernisation du pays, réalisée malgré de nombreux obstacles. Enfin, la culture qui y régnait est particulièrement amusante ! La modernisation intervenue après 1868 n'a pas complètement modifié les habitudes des Japonais et il nous est parvenu de nombreux témoignages de cet héritage.
Mme Emiko MAEDA-MOINE vous guidera dans Edo à travers les Ukiyoe, illustrations picturales et imagerie populaire de ce Japon peu connu, notamment ceux de Hiroshige (1797-1858). Cet artiste renommé d'Ukiyoe a vécu à Edo et a laissé de nombreuses œuvres, témoignages fidèles de la vie quotidienne des Japonais à Edo. Pourquoi les habitants d'Edo étaient-ils si dépensiers ? Comment expliquer le succès des bibliothèques de prêt dans cette ville ? Est-il vrai qu'il y existait déjà des « fast-food » ? En retraçant la vie quotidienne d'une famille typique d'Edo, Mme MAEDA-MOINE présentera le système de hiérarchie sociale d'alors, ainsi que les goûts en matière de mode vestimentaire, de loisirs, de nourriture, etc... Embarquez dès à présent pour Edo et rendez-vous à l'amphi Becquerel le jeudi 10 février à 18h00 !
conférence: Si le Shinkansen et le TGV n'existaient pas ...
Entrée libre sur la réservation
Intervenant :
Guillaume PEPY (Président de la SNCF)
Yohio INABA (Vice-Chairman de East Japan Railway Company et Président de l'Union Internationale des Chemins de Fer)
Alain BULLOT (Directeur du Matériel de la SNCF)
Shûji TAKASHINA (Directuer du Musée Ohara)
Yves CROZET (Professeur à l'Université d Lyon)
Plus d'information:
http://www.mcjp.fr/francais/conferences-colloques/si-le-shinkansen-et-le-tgv-n-213/si-le-shinkansen-et-le-tgv-n
conférence: 20 ans de fusions et acquisitions entre la France et le Japon
Par M. Bernard TÉZÉ
(Avocat assicié ches DS Avocats)
2011年1月26日水曜日
2011年1月18日火曜日
Expolangues 2011
いつ?:2011年2月2日(水)から5日(土)まで
どこ?:Paris Expo Porte de Versailles, Pavillon 5.2
オフィシャルサイト:http://www.expolangues.fr/
L'invitée d'honneur de cette année: La langue arabe - une langue sans frontière !
L'université de Tokyo participe au 14e Rallye Monte-Carlo Historique
Notre université partenaire, l'université de Tokyo sollicite votre aide. Cela pourrait intéresser certains parmi vous ?
This project is an official class of the university of Tokyo and Kanto Industrial College. This
project's goal is to get knowledge and experiences that cannot be obtained in the university or college classroom, but only by participating in the rally monte carlo historic.
Goal
1. Development of human resources to lead the next generation of manufacturing.
2. Breaking down the barriers of education background, be familiar with each other.
3. Mutual understanding between Japan and foreigners by intercultural contact.
About "Rally Monte Carlo Historic 2011"
Date: 27 January to 2 Feburary 2011
Place: from Glassgow(England) to Monte Carlo(Monaco)
Car: Toyota Sprinter Toreno TE27(1973)
Team management: the University of Tokyo
Car service: Kanto Industrial College
Driver: Emi Hisao
Co-Driver: Kohei Kusaka
We need your help
Our team members are all Japanese. We have to follow our rally car to do services, but we have
difficulty to follow it because we don't know much about France and have a hard time speaking French. Therefore we need help of local people who can accompany us and guide the route. If you're interested in our activities, just e-mail us! We will send you more information. We will assist you with food expences and lodging charges. You can see many old cars and get to know about Japanese culture.
E-mail address: information@monterally.jp
2011年1月15日土曜日
Appel à candidature : stage de 6 mois à l’institut Matsushita
L'institut Matsushita (Matsushita Seikei Juku), un lieu de formation d'excellentce pour les décideurs japonais, porpose d'accueillir, en partenariat avec l’Ambassade de France, un stagiaire français, sur son campus pour une durée de six mois à partir d’avril 2011.
date limite de dépôt de candidature : 17 janvier 2011
Plus d'information:
http://www.ambafrance-jp.org/spip.php?article4185
2011年1月7日金曜日
あけましておめでとうございます!
みなさん、今年も どうぞ よろしくおねがいします。
今年は 何年ですか。ー うさぎです!
みなさんも うさぎのように ホップ、ステップ、ジャンプ〜!!