Japon : le pélerinage controversé du premier... par lemondefr
Le Figaro :
http://www.lefigaro.fr/flash-actu/2013/12/26/97001-20131226FILWWW00146-japon-abe-visite-un-site-tres-controverse.php
Frankfurter Allegemeine
http://www.faz.net/aktuell/politik/ausland/asien/japan-provoziert-china-abe-besucht-yasukuni-schrein-12727068.html
Süddeutsche Zeitung
http://www.sueddeutsche.de/politik/japans-premier-abe-besucht-umstrittenen-schrein-kalkulierte-provokation-1.1851332
El País
http://internacional.elpais.com/internacional/2013/12/26/actualidad/1388048217_140772.html
BBC News :
http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-25518166
The Gardian :
http://www.theguardian.com/world/2013/dec/26/japan-shinzo-abe-tension-neighbours-shrine
New York Times :
http://www.nytimes.com/2013/12/27/opinion/risky-nationalism-in-japan.html
Statement by the spokesperson of High Representative Catherine Ashton:
http://eeas.europa.eu/statements/docs/2013/131226_01_en.pdf
Statement by the Embassy of the United States of America in Japan :
http://japan.usembassy.gov/e/p/tp-20131226-01.html
2013年12月31日火曜日
靖国神社 Yasukuni shrine
2013年12月9日月曜日
おきあがりこぼし
"L'exposition OKIAGARI-KOBOSHI "
du 6 au 22 décembre (12h-17h45)
http://koboshikun.blog.com/
Le projet de décoration des «Okiagari Koboshi» est l’idée originale de Kenzo TAKADA, créateur japonais ayant eu une longue carrière marquante en France. Elle consiste à rassembler des messages d’artistes du monde entier et de Japonais vivant loin de leur pays ayant une pensée pour la reconstruction du Japon, sous forme de poupées peintes ou décorées. Les poupées respectent la tradition et sont faites par des artisans locaux d’Aizu.
2013年12月4日水曜日
KINOTAYO: Festival du film japonais contemporain
KINOTAYO えいがさいが はじまりました!
http://www.kinotayo.fr/
ふるいえいが、あたらしいえいが、いろいろな日本のえいがを見ることができます。
みなさんも ぜひ どうぞ。
The drudgery train par Kinotayo
The little girl in me par Kinotayo
2013年11月11日月曜日
じぇじぇじぇ!あまちゃん
L'article "le Japon sous le charme d' "Amachan" a été publié le 29 octobre 2013.
Mmh ? Vous ne connaissez pas "Amachan" ?
"Amachan" est la série télévisée (ドラマ) qui a été difusée pendant 6 mois jusqu'au 28 septembre par l'opérateur public du Japon, NHK.
http://www.lemonde.fr/culture/article/2013/10/29/le-japon-sous-le-charme-d-amachan_3503042_3246.html
Visionner en ligne : Amachan sur Drama.net
Vous serez aussi touché par le charme d' "Amachan" !!
2013年11月6日水曜日
日本のえいが
えいがのなまえは 25 Novembre 1970 : Le jour où Mishima choisit son destin
です。
11月27日からです。
三島由紀夫(みしま ゆきお)は とてもゆうめいな作家です。
http://fr.wikipedia.org/wiki/Yukio_Mishima
2013年10月30日水曜日
Cité Philo 2013
Programme : http://www.citephilo.org/page/programme
2013年10月24日木曜日
Conférence "Les deux nations que sont la France et le Japon peuvent-elles s'éclairer l'une l'autre dans le domaine cultrel ?"
en coopération avec le Comité pour la promotion de la culture japonaise à l'École Polytechnique
Amphi Gay-Lussac
Surnommé « Monsieur NHK », Hisanori ISOMURA est le journaliste le plus connu et le plus respecté par les Japonais dans le monde des informations internationales. « PPDA » du Japon ou plutôt André Fontaine audiovisuel, car sa carrière est presque identique à celle de l’ancien Directeur du journal Le Monde.
Il a fait l’ensemble de sa carrière à NHK (Nippon Hôsô Kyôkai : Radio-TV Japonaise, chaîne nationale), dont il est devenu Directeur Général à la fin des années 1980. Il a marqué l'histoire de la télévision japonaise, révolutionnant le style des émissions et définissant une télévision résolument moderne. Ses émissions ont connu un grand succès. francophone et francophile, il a été nommé par le Président CHIRAC membre du Haut Conseil de la Francophonie en Mai 1999. La France l'a élevé à la dignité de Commandeur des Arts et des Lettres en 2001. Il a présidé la Maison de la culture du Japon à Paris entre 1998 et 2005. Et en 2011 le Japon l’a honoré en le faisant membre de l’Ordre du Soleil- Levant avec Ruban au Collier (équivalent à Commandeur de la Légion d’Honneur) par S.M. l’Empereur du Japon.
2013年10月22日火曜日
パリで文楽(ぶんらく)を見ました
10月19日どよう日、パリの Théâtre de la ville で 日本語クラスのがくせいと 文楽を 見ました。
http://www.festival-automne.com/sugimoto-bunraku-sonezaki-shinju-spectacle1593.html
文楽は 「曾根崎心中」です。とても ゆうめいな文楽です。
しんぶん Le monde も どうぞ。
http://www.lemonde.fr/culture/article/2013/10/12/hiroshi-sugimoto-donne-vie-aux-poupees-de-bois_3494758_3246.html
2013年9月25日水曜日
ターブル・ジャポネーズがはじまりました
à l’aquarium (au Magnan)
2013年9月15日日曜日
Japanese Greeting ♪
Cela fait 2 semaines que notre cours a commencé.
Combien d'expressions connaissez-vous dans cette chanson ?
2013年7月17日水曜日
あしたからサマーコース!
2年生の学生たちが 7月16日火曜日 京都に つきました。
みなさんのようすは こちらから どうぞ。
FaceBook@KICL
明日、木曜から サマーコースです。
みなさん、がんばってください。
2013年7月11日木曜日
日本人が見たパリ
みなさんは このまんがを しっていますか。
じゃんぽ〜る西 という人が 書きました(日本人です)。
この人は おくさんといっしょに まんがコラム "Live Japon"も 書いています。
このサイトです。
http://www.clubic.com/humour-informatique-geek/live-japon/
ブログもおもしろそうです!
ここの まんがは 日本語と フランス語です。
http://lostinparis.jugem.jp/
Rotary Yoneyama Scholarship for Applicants Residing Abroad
米山ローターリー財団の奨学金(しょうがくきん=bourse)のインフォメーションです。
来年のための しめきりは 10月16日です。
くわしくはこちらをどうぞ。
http://www.rotary-yoneyama.or.jp/overseas-s/index_english.html
2013年6月25日火曜日
16e journées de la céramique
2013年6月18日火曜日
日本語べんきょうのアプリ
みなさんの先輩、X2005のトマさんが、日本語をべんきょうするためのアプリケーションをつくりました。
https://itunes.apple.com/fr/app/japaneasy-dictionnaire-francais/id492061732?mt=8
https://itunes.apple.com/fr/app/japanese-dictionary/id654023022?mt=8
どうですか?
みなさんは アプリケーションを つかいますか。それとも つくりますか。
2013年6月7日金曜日
オランド大統領@日本!
フランスのオランド大統領は今日本にいます。
今日、ジャーナリストの前で話しました。
http://live.nicovideo.jp/watch/lv140569083?ref=top&zroute=index
あした スピーチをします。
http://channel.nikkei.co.jp/business/frpr130608/4371/
2013年6月6日木曜日
日本の写真(しゃしん)

2013年5月19日日曜日
カンヌ映画祭がはじまりました!
今年の審査委員長(しんさ・いいんちょう)は、スピルバーグです。
審査員(しんさいん)の中に、日本人の女の人がいます。
名前は 河瀬直美(かわせ なおみ)です。
みなさんは 河瀬直美を しっていますか。
http://www.kawasenaomi.com/en/
今年、河瀬直美の映画は ありません。
でも、是枝裕和(これえだ ひろかず)の映画が あります。
「そして父になる」です。
パルム・ドールを もらいますか?
漢字のれきし
みなさんのクラスメートのクレマンさんからのインフォメーションです。
つぎのサイトで 漢字のれきしが わかります!
たとえば、「名」 は、どうして「夕」と「口」ですか。
http://www.kanjinetworks.com/eng/kanji-dictionary/online-kanji-etymology-dictionary.cfm?kanji_id=MANG10
このサイトもおもしろいです。
http://www.hanziyuan.com/result.php?zi=%E5%90%8D
クレマンさん、ありがとう!
みなさんも おもしろいサイトを見つけたら、おしえてください。
2013年3月29日金曜日
おもしろいサイト
おもしろいサイトを見つけました!
なまえは Cross Currents です。
http://www.crosscurrents.hawaii.edu/theme.aspx?lang=jap
日本語がむずかしいですか?
じゃ、英語のサイトを 見ましょう。
このサイトでは、日本とアメリカについて、日本語と英語で べんきょうすることができます。
べんりですね。
2013年3月28日木曜日
Exposition au musée du quai Branly
http://www.quaibranly.fr/fr/programmation/expositions/a-l-affiche/un-artiste-voyageur-en-micronesie-lunivers-flottant-de-paul-jacoulet.html
ポール・ジャクレーは1896年にパリで生まれました。お父さんが日本でフランス語をおしえていましたから、4さいのとき、ポール・ジャクレーもお母さんといっしょに日本へ行きました。日本語や書道(しょどう)などをならいました。それから、日本画もならいました。ソルボンヌ大学でべんきょうした後、もういちど日本へ行きました。そして日本からいろいろな国を旅行(りょこう)しました。浮世絵(うきよえ)のテクニックで、西と東の文化(ぶんか)がミックスしたエキゾチックな絵(え)をかきました。
2013年3月8日金曜日
Amphi d'information de l'Université Keio
もうすぐ…あれから二年
2013年2月22日金曜日
2013年2月19日火曜日
2013年2月3日日曜日
JSPS:あたらしいサイト
Vous vous souvenez de la conférence de M. LETT, Directrice de la Maison Universitaire France-Japon, qui a eu lieu en novembre 2012 ?
Lors de la conférence, elle a annoncé la création d'une nouvelle site de la JSPS (Japan Society for the Promotion of Science), et voilà !!
http://anciens-jsps.unistra.fr/
C'est un site de l'association des anciens boursiers francophones de la JSPS.
2013年1月30日水曜日
Table japonaise 2013
SLC2013: Conférence JAPON
Lundi 11 Février, 19h30
Amphi Poincaré, École Polytechnique
Conférence de l'Ambassadeur du Japon en France, M. KOMATSU
"Situation économique au Japon et relations sino-japonaises"
SLC2013: Conférence JAPON
Jeudi 07 Février, 18h
Amphi Becquerel, École Polytechnique
Conférence de Prof. NISHIMOTO
Directeur du Centre de recherche sur la technologie industrielle
Ancien professeur de l'université de Kyoto
"Imagerie numérique à ultra haute définition : son impact sur le patrimoine culturel"
Cette conférence présentera brièvement le projet de numérisation des biens culturels et dévoilera les premières images numériques de plusieurs objets conservés au pavillon Kannon-dô du temple Ninna-ji, reconstruit au milieu du XVIIe siècle et inscrit au partimoine mondial de l’UNESCO. L’examen plus attentif de deux peintures murales créées à la même période soulignera les aspects interculturel et la place significative de ces oœvres dans l’histoire de l’art du Japon, à la croisée des styles chinois, de l’école Rimpa et des estampes. Seiichi NISHIMOTO vous invitera également à l’étude de l’évolution de la perception des couleurs et vous amènera à la découverte d’un regard différent sur le sentiment esthétique des Japonais.
http://www.kyotoheritage.jp/index.html
Prof. NISHIMOTO et son collaborateur, Prof. IDE donnent également des conférences à la Maison de la Culture du Japon à Paris (MCJP) les 1et 2 février.
http://mcjp.fr/francais/conferences-6/analyser-les-expressions-599/analyser-les-expressions
2013年1月19日土曜日
パリも雪です!
このふゆ、東京は とても さむくて、雪が ふりました。
パリも きのうのよる、雪が ふりました。
バスが ぜんぜん ありませんでしたから、ちょっと たいへんでした。
でも、しろいパリは とてもきれいで。しゃしんを とりました。
2013年1月16日水曜日
Exposition : Concours de photos du JAPON
2013年1月1日火曜日
Conference : Les regards croisés des leaders français et japonais : leurs perspectives d'avenir
Conférence
Hisanori ISHOMURA
ancien journaliste de la NHK
Premier Président de la Maison de la Culture du Japon à Paris
Jeudi, 10 janvier 2013, 18h30
Amphi Gay-Lussac, École Polytechnique
"Étant le seul journaliste japonais qui a eu une audience privée du Général De Gaulle, huit interviews télévisées avec François Mitterrand et avec tant d’autres personnalités politiques et économiques des deux pays, le conférencier vous livrera ses réflexions sur leurs perceptions réciproques et les problèmes qui se posent. Au moment où dans les deux pays, après l’élection, les nouveaux leaders sont confrontés à relever les défis, il serait très intéressant de savoir dans quels domaines les leaders peuvent travailler ensemble."